top of page

舟山海街11号民宿二期
MAT超级建筑事务所

设计特色:

舟山海街11号"有南风"民宿二期项目近日揭开面纱,这是对其五年前原创设计的巧妙扩建。坐落于朱家尖樟州村,这次改造为两栋现有的三层楼房注入了新的生命力,将其华丽蜕变成一处精致的海滨度假胜地。


该项目以其巧妙的空间重组和材料选择脱颖而出,既向当地建筑传统致敬,又引入了当代美学。设计团队巧妙分离了海边楼和山边楼的院落,创造出一系列从海滩到酒店内院互相连通的空间。最引人注目的是连接中庭与海边楼二层的空中浮桥,为宾客提供了独特的动线和观景点。


建筑师们精心挑选了一系列呼应地方建筑遗产的材料,包括水磨石、水洗石和水泥灰泥。这些传统元素与温暖的多层板和现代感十足的金属构件巧妙搭配,营造出质地和色调的和谐统一。山边楼的立面设计尤为出彩,其水平长窗向现代主义致敬,与村里随处可见的白色方正民居形成鲜明对比。这个项目不仅提升了游客体验,还巧妙平衡了乡村沿海地区旅游开发与文化保护的微妙关系。


"有南风"民宿酒店提供了一种"精致化"的民宿体验,既契合了人们对当代海岛生活的向往,又倡导了一种更慢节奏、更轻松的休闲方式。


MAT Office has unveiled their latest project, the South Wind Zhoushan Summer Hotel Phase II, a thoughtful expansion of their original design completed five years ago. Located in Zhangzhou Village on Zhujiajian Island, this renovation breathes new life into two existing three-story houses, transforming them into a refined seaside retreat.


The project stands out for its clever spatial reorganization and material choices that pay homage to local building traditions while introducing a contemporary aesthetic. MAT Office separated the courtyards of the seaside and hillside buildings, creating a series of interconnected spaces that flow from the beach to the hotel's inner sanctum. A striking feature is the floating bridge that links the middle courtyard to the second floor of the seaside building, offering guests unique circulation paths and viewpoints.


The architects employed a palette of materials that nod to the region's architectural heritage, including terrazzo, washed stone, and cement plaster. These are juxtaposed with warm multi-layer plywood and sleek metal elements, creating a harmonious blend of textures and tones. The hillside building's facade, with its horizontal windows reminiscent of modernist designs, contrasts the village's ubiquitous white square houses.


This project not only elevates the guest experience but also addresses the delicate balance between tourism development and cultural preservation in rural coastal areas. The South Wind hotel offers a "refined" homestay experience that aligns with contemporary aspirations for island living while promoting a slower, more relaxed approach to leisure.


设计团队:

由唐康硕和张淼两位建筑师于2013年创立的MAT超级建筑事务所,已在建筑设计界崭露头角,成为一支不容忽视的新锐力量。这家始创于鹿特丹、2015年落户北京的事务所,凭借其对城市挑战和新兴社会现象的创新应对,赢得了瞩目。


MAT的设计理念扎根于类型学分析,特别关注"单元"与"界面"、"公共性"与"开放性"之间的微妙关系。他们的项目往往深入探讨个体空间与集体空间的平衡,由此打造出一系列回应当代城市需求的精妙公共领域。事务所的作品涵盖广泛,从城市地标、文化教育设施、创意办公园区到城市更新项目,无一不彰显其独特视角。


值得一提的是,MAT主导的"Office 3.0"研究项目,前瞻性地探索了未来工作空间范式。自2014年起,他们更是在老城改造和社区设计领域扮演了先锋角色。MAT的作品频频亮相国际顶级展览,包括威尼斯建筑双年展和深港城市\建筑双城双年展。他们摘得DFA亚洲最具影响力设计大奖和AMP美国建筑大师奖等殊荣,奠定了他们在当代中国建筑界的领军地位。


MAT超级建筑事务所始终致力于推动建筑学术话语的边界,通过创新的空间解决方案和严谨的研究驱动型设计实践,不断回应城市居民日新月异的需求。可以说,MAT正以其独特的设计语言和深刻的城市洞察,在中国新一代建筑师中脱颖而出,值得持续关注。


Founded in 2013 by TANG Kangshuo and ZHANG Miao, MAT Office has rapidly established itself as a formidable presence in the architectural design industry. Initially based in Rotterdam and relocating to Beijing in 2015, the firm has garnered international recognition for its innovative approach to urban challenges and emerging societal phenomena.


MAT Office's design philosophy is rooted in typological analysis, with a keen focus on the interplay between "unit" and "edge," as well as "publicity" and "openness." Their projects often explore the delicate balance between individual and collective spaces, resulting in thoughtfully crafted public realms that respond to contemporary urban needs.


The firm's portfolio spans a diverse range of typologies, including urban landmarks, cultural and educational facilities, creative office parks, and urban regeneration projects. Notably, MAT Office has spearheaded research initiatives such as "Office 3.0," investigating future workspace paradigms, and has been at the forefront of old city renewal and community design projects since 2014.


MAT Office's work has been featured in prestigious international exhibitions, including the Venice Architecture Biennale and the Shenzhen/Hong Kong Bi-city Biennale. Their designs have garnered accolades such as the DFA Asia Most Influential Design Award and the AMP American Architecture Prize, cementing their status as a leading voice in contemporary Chinese architecture.


Under the continued leadership of TANG and ZHANG, MAT Office remains committed to pushing the boundaries of architectural discourse, addressing the evolving needs of urban dwellers through innovative spatial solutions and rigorous research-driven design practices.

720 m²

中国,浙江舟山

2024年

bottom of page